La Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI
Desde su apertura en los tiempos de las dinastías Qin y Han, esta ruta ha sido siempre un puente importante que ha vinculado los intercambios económicos y culturales entre Oriente y Occidente. El Sudeste Asiático ha sido desde los tiempos antiguos un centro y parte importante de dicha ruta. Con motivo del 10o aniversario del establecimiento de la asociación estratégica entre China y la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ANSEA), en aras de fortalecer en mayor medida la cooperación en el mar, desarrollar la asociación de cooperación marítima y estructurar una comunidad de destino común más estrecha, el presidente Xi Jinping llamó en su discurso ante el Parlamento de Indonesia el 3 de octubre de 2013, a construir mancomunadamente la “Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI”. Esta cooperación estratégica no se limita a la unión con la ANSEA, sino que apuesta por crear una cadena de mercados que conecte todas las importantes economías de esta organización, del sur y oeste de Asia, de áfrica del Norte y de Europa, y fomentar una franja económica de cooperación estratégica orientada al Mar Meridional de China, el océano Pacífico y el índico. La iniciativa ha obtenido también una respuesta positiva de Indonesia y de otros países ubicados a lo largo de esta Ruta.
21世紀(jì)海上絲綢之路
自秦漢時(shí)期開(kāi)通以來(lái),海上絲綢之路一直是溝通東西方經(jīng)濟(jì)文化交流的重要橋梁。東南亞地區(qū)自古以來(lái)就是海上絲綢之路的重要樞紐和組成部分。在中國(guó)與東盟建立戰(zhàn)略伙伴十周年之際,為了進(jìn)一步加強(qiáng)雙方的海上合作,發(fā)展雙方的海洋合作伙伴關(guān)系,構(gòu)建更加緊密的命運(yùn)共同體,2013年10月3日,習(xí)近平主席在印度尼西亞國(guó)會(huì)發(fā)表演講時(shí)提出,共同建設(shè)“21世紀(jì)海上絲綢之路”。21世紀(jì)海上絲綢之路的戰(zhàn)略合作伙伴并不僅限與東盟,而是以點(diǎn)帶線,以線帶面,串起連通東盟、南亞、西亞、北非、歐洲等各大經(jīng)濟(jì)板塊的市場(chǎng)鏈,發(fā)展面向南海、太平洋和印度洋的戰(zhàn)略合作經(jīng)濟(jì)帶。該倡議提出后,也得到了印尼和沿線其他國(guó)家的積極響應(yīng)。